金拱门太接地气?来看看涂料外企的中文翻译

  文|刘育彤

  前几天,大家熟悉的麦当劳突然火了起来,一夜之间刷爆朋友圈,是因为它有了一个响亮而崭新的名字---金拱门。

咱们约个金拱门不?

      而脑洞大开的网友们也给洋餐厅们起了一堆接地气的中文名。

  其实,外国品牌要想进入中国是需要起一个英文名的。经过金拱门事件后,小编赶紧看了看涂料外资的名字。

PPG

先来看看涂料界的老大PPG,中文名庞贝捷。

PPG全称Pittsburgh Paper Glass (匹兹堡平板玻璃厂)是因最初靠生产平板玻璃起家,所以得此名称。

中文名 庞贝捷 听着大器又洋气

Akzonobel

 

看英文名还不错,器宇轩昂。中文名,阿克苏诺贝尔。

 

新疆的阿克苏与诺贝尔的合成体..这名字….真是…

乍一听以为是地名

Valspar and Axalta

 

艾仕得

威士伯

这两个放到一起讲,是因为,难道你们不觉得他们很“兄弟”吗?

威士伯,艾仕得 怎么念都很顺口啊!

虽然基本是音译过来,但原本读音好听怎么也不会别扭的太厉害

Hemple

这个英文名出现频率相对较低,但中文名就很响亮了---海虹老人

 

虽然不是很洋气,但很有东方的感觉

曾今它更名为“赫普”相比起来我觉得还是“海虹老人”更有韵味

1992年成立的它,现在还算是一个年轻90后,

但随着时间推移,也会变成一个名副其实的“老人”

还有一些比较中规中矩的名字

Basf

中文名巴斯夫

Joton

中文名佐敦

佐敦,这个听起来很厚实

Dulux

这个是阿克苏诺贝尔旗下的品牌多乐士,因为知名度较高,所以也拎出来

中文可以直译为:多种快乐的绅士

(小编自己的理解)

信达雅齐活了

这么一番下来

其实涂料界的中文名字大部分都挺洋气

虽然大部分都是音译,但是听起来也挺顺耳的

其实这都是“仁者见仁,智者见智”

好听与否,不好听也罢

最重要的是产品的本身

而且比起洋气十足的名字

像“海虹老人”这样东方气息的名字更好听

也说明了一个变化

就是中国对于洋品牌的变化

洋品牌不再“洋气”“中国制造”也更加底气十足

涂料界的“洋味儿”也开始更“中国风”

​毕竟,现在是看谁更中国。

  ——

  刘育彤,涂料行业新闻从业者,隶属于《涂料经》新媒体矩阵。